2023/03/27(月)古文書との付き合い

初めての古文書

私が古文書に初めて触れたのは小学校6年の郷土史の授業。そこで用いられたのは当時刊行されて間もなかった神奈川県史資料編3下から引用されたものだった。

  • 神奈川県史資料編3下9277「北条家定書」(小沢秀徳氏所蔵文書)


    一、於当郷不撰侍・凡下、自然御国御用之砌、可被召仕者撰出、其名を可記事、但弐人
    一、此道具弓・鑓・鉄炮三様之内、何成共存分次第、但鑓ハ竹柄にても、木柄にても、二間より短ハ無用ニ候、然者号権門之被官、不致陣役者、或商人、或細工人類、十五・七十を切而可記之事
    一、腰さし類之ひらゝゝ、武者めくやうニ可致支度事
    一、よき者を撰残し、夫同前之者申付候者、当郷之小代官、何時も聞出次第可切頸事
    一、此走廻を心懸相嗜者ハ、侍にても、凡下にても、随望可有御恩賞事
    已上
    右、自然之時之御用也、八月晦日を限而、右諸道具可致支度、郷中之請負、其人交名をハ、来月廿日ニ触口可指上、仍如件、
    丁亥七月晦日/日付に(虎朱印)/栢山小代官・百姓中

  • 解釈

    規定
    一、この郷においては武家と一般人を選ばず、万が一御国の御用があった際には、召集する者を選び出して、その名を記すこと。但し2名とする。
    一、この武器は弓・鑓・鉄炮の3種類のうちでどれでも希望に合わせる。但し鑓は竹柄であっても木柄であっても、2間より短かいものは無用である。そして権門の被官であると称して陣役を担わぬ者、もしくは商人、細工人の類いでも、15~70歳で区切って記載すること。
    一、腰の指物の類いはヒラヒラと武者めくように支度すること。
    一、よき者を選ばず、人夫同前の者を選出したならば、この郷の小代官を、いつでも聞き及び出次第、首を切るだろうこと。
    一、この活躍を心がけ励む者は、侍でも一般人でも望みのままに御恩賞を与えるだろうこと。
    以上。
    右は、万が一の時の御用である。8月晦日までに、右の諸道具を支度するように。郷単位で請け負って、その人名一覧を来月20日までに触口へ提出せよ。

1587(天正15)年に、羽柴氏との決戦を覚悟した後北条氏が分国内に広く発布した朱印状で割合有名なものである。

これを用いて教師は「栢山の住民で動員令が敷かれて、15歳以上の男性は皆徴兵対象になった。当時とでは社会環境が異なっているものの、中学校卒業前後の男の子は無理やり武者っぽい格好をして参集しろと言われたのだ」と説明したのを覚えている。「栢山ってあの栢山? じゃあ箱根でも集められたのか」とクラスの皆は愕然としていた。

一方で私は「400年前の記録がそのまま残っているのは凄い」と感心してしまった。藁半紙で配られたプリントにあった漢字だらけの文章に惹かれていくのが判った。その後戦国遺文後北条氏編が刊行され、少しずつ古文書を読んでいった。

途中で進路に史学科を選択する可能性もあったのだけど、趣味と生業を混交しては楽しめないと考えてあえてその道は選ばなかった。

画期となったのは、「ひらゝゝ、武者めくやうニ」との出会いから20年経ってから。太田牛一が書いたとされる『信長公記』での桶狭間合戦のくだりを読んで頭の中が疑問符だらけになった。「事実しか書いていない」と本人が書いたということで一級史料と呼ばれ、この記述の真意を巡って諸説が入り乱れているのだけど、到底真実とは思えない。そこで、もっと信憑性の高い同時代史料を徹底的に読み込んでみようと思い立った。この辺の経緯は、小説として公開している『パラフレーズ』に書き込んでみた。

そこから一気に古文書解釈の面白さに取り憑かれ、気の向くままに史料をデータ化していったのだけど、やはり土地鑑のある東駿河・西相模が調べやすくて徐々に興味対象が東に流れていった。

古文書を解釈する際の手順

それが合っているかは判らないけれど、私が解釈を施す際の手順や注意点を書き記してみる。

1)原文を全て入力する。

意外とここが大事。一語ずつ入力していくことで、記述者の文章構成を追体験できる。数をこなしていけば、頻出する語や繋がりが見えない文節に徐々に気づくようになる。

2)本文を最後まで現代語に置き換えてみる。

意味不明なものは括弧でくくってそのままにしておく。ここで無理に解釈してしまうと、後々自己矛盾を生じる可能性が高くなるため、疑問に思った文は迷わず括弧内に入れてしまうこと。

3)辞書で語義を確認。

意味のとり方が怪しい語があれば、辞書は当てにせず、他例から検索して事例集を作成する。「被越」や「走廻」のような頻出語であっても、用法に疑問を感じたら丹念に他例を負うのが望ましい。意外な語彙を見つけることも多い。

4)比定していく。

「比定」というのは、具体的な情報への置き換えを指す。たとえば、漠然と「屋形様」とか「上総介」とか書かれているものを、具体的に誰なのかを確定させていく。現在の通信と同じく、当事者同士が熟知している事項はあえて書かれたりはしない。このため、具体的に何を指すのかを推測していかなければならない。非常に重要な作業。

まず、その文書の前後関係を年表やコーパスから抽出し、差出人と宛所、言及事項がそれぞれどういう状況かを調べる。この際に人名・地名・年の比定をしっかり行なう。調査範囲によるが、後北条氏所領役帳・武蔵田園簿が比定に役立つ。同時代史料を用いた検索も同時に行なうこと。

5)文章の肉付けをしていく。

文章の構成や表現方法などから、差出人がどのような心情で、何を伝えたかったのかを検討する。たとえば、言いづらいことを書く際に人は2つのアプローチをする。まずありそうなのは、曖昧な言い方を連ね諄いほどの言葉を溢れさせる場合。そして、それとは真逆でそっけなくささっと短く書いてしまう場合。どちらにしても、その違和感を感じ取って深追いしなければならない。そうなると逆に「読み込み過ぎでは?」という疑念を自らに抱くようになるだろう。それは必須の留意点で、いつでも原文に舞い戻り吟味に吟味を重ねることで見えてくるものがある。

2018/03/05(月)戦国期の古文書を解釈する基本的なこと

独学の解釈ではあるが、戦国期の史料を見た上での読み方をまとめてみた。

他の場所で公開していたものに若干の加筆をしている。

1)接続部分

  • 候条 (そうろうじょう) 「前文から後文が導かれる」と、因果を示す。「条」だけの場合もあり
  • 候間 (そうろうあいだ) 「前文であるから後文となる」と、前文が前提であることを示す。「間」だけの場合もあり
  • 并 (ならびに) 並列
  • 併 (しかし) 「あわせて」「そして」
  • 然者 (しかれば) 順接「ということで」
  • 然処 (しかるところ) 順接「そうしたところ」
  • 乍去 (さりながら) 逆接

2)語尾 <時制・区切り(順逆の接続)を主に担う>

  • 候 (そうろう) 文の区切り。但し、これがなくても体言止めで切る場合もある
  • 哉 (や) 疑問詞、時々反語
  • 歟 (か) 疑問詞、時々反語
  • 畢・訖・了 (おわんぬ) 過去表現
  • 也 (なり) 断定
  • 共 (とも) 逆接「雖」を語尾に持ってきたもの。但し「人称+共」で「~ども」となったり、「共に」の意だったり「供」の当て字だったりすることもあるので注意

3)返読文字=戻って読むもの。ここが難関。

3-A:副詞的用例。頻出し、連続して更に前の文字に戻っていくこともある。

  • 可 (べく) 未来に向かって開いた状態(仮定・要請・願望・推測)
  • 被 (られ) 敬語「なさる」、まれに受動
  • 令 (しむ) 敬語「させていただく」、他者動作、まれに使役
  • 為 (ため・なす) 「~のため」「~となす」
  • 不 (ず) 否定
  • 如 (ごとく) 「~のように」
  • 于 (に) 「~に」で「于今=いまに」が多い

3-B:動詞的用例。状況によっては返らないこともある。殆どが現代語と同じ意味。

  • 出 (だす)
  • 以 (もって) 「~をもって」となって前提を示す。「猶以」(なおもって)「甚以」(はなはだもって)は例外的な読み方
  • 有 (あり)
  • 自・従 (より)
  • 成 (なる)
  • 依 (より)
  • 致 (いたす)
  • 得 (える)
  • 於 (おいて)
  • 遂 (とげ)
  • 無 (なし)
  • 守 (まもる)
  • 奉 (たてまつる)
  • 励 (はげむ)
  • 就 (ついて)
  • 期 (きす)
  • 預 (あずかる)
  • 異 (ことなる)
  • 任 (まかせる)
  • 及 (およぶ)
  • 属 (ぞくす)
  • 尽 (つくす)
  • 備 (そなえる)
  • 失 (うしなう)
  • 与 (あたえる・あずける)
  • 取 (とる)
  • 非 (あらず)
  • 達 (たっす)
  • 対 (たいして)
  • 乍 (ながら
  • 号 (ごうす) 称する
  • 能 (あたう) 同字で「よく」とする形容詞とは別
  • 難 (がたく) 難しい・できそうにない
  • 為始 (はじめとして)

3-C:名詞的用例。本来は動詞での返読だが、名詞化されることが多く返読しないで済ませる例が多い。

  • 稼 (かせぐ) 功績を挙げる
  • 動・働 (はたらく) 行軍・戦闘をする

4)漢文的なことば。「雖」は頻出する。

  • 況 (いわんや)
  • 雖 (いえども)これは返読
  • 未 (いまだ) 「まだ」な状態、まれに未年を示す
  • 剰 (あまつさえ)
  • 就中 (なかんずく)
  • 因茲 (これにより)

5)現代語に通じるが読みや字が異なるもの

  • 拾 (じゅう)
  • 廿 (にじゅう)
  • 卅 (さんじゅう)
  • 縦・仮令 (たとえ)
  • 耳・而已 (のみ)
  • 已上 (いじょう)
  • 急度 (きっと) 取り急ぎ
  • 態 (わざと) 折り入って、わざわざ
  • 聊 (いささか) 少しの
  • 聊爾 (りょうじ) 軽率な、いい加減な
  • 闕 (けつ・かけ) 「欠」
  • 敷・舗 (しく・しき) 「~しい」の当て字
  • 間敷 (まじく) あってはならない
  • 若 (もし)
  • 而 「~て」の当て字
  • 重而・重 (かさねて)
  • 定而・定 (さだめて)
  • 達而・達 (たっての)
  • 付而・付 (ついて)
  • 抽而・抽 (ぬきんじて)
  • 然而・然 (しかして)
  • 弥 (いよいよ)
  • 忝 (かたじけなく)
  • 不図・与風 (ふと)
  • 由 (よし) 伝聞、一連の出来事を抽象的に一括りにする
  • 云 (という) 伝聞
  • 刻 (きざみ) 「~の際に」
  • 砌 (みぎり) 「~の時に」
  • 遣 (つかわす) 人や書状、軍勢、物品を送る

6)現代語と意味が違うもの、または現代での死語

  • 軈而 (やがて) すぐに
  • 床敷 (ゆかしい) 慕わしい・懐かしい
  • 給 (たまう) もらうこと、まれに敬語
  • 向後 (きょうこう・こうご) 今後
  • 仍 (よって) 本題に入る際の語
  • 別而 (べっして) 格別に
  • 断 (ことわり) 報告
  • 仁 (に・じん) 「~に」の場合と「仁=人」の場合がある
  • 漸 (ようやく) 段々、少し、もう
  • 努々 (ゆめゆめ) 万が一にも

7)特殊なもの

  • 者 「~は」、人間を指す「者」、順接を指す「てへれば」がある。「者者=者は」というような用法もあるので注意。
  • 曲 曲事は「くせごと」で違反状態を指し、「無曲」は「つまらない」を意味する。意味の幅が広いので要注意
  • 次 「つぎに」「ついで」と追加を指す場合と、「なみ」と読んで「並」と同義になり、一律指定を意味する場合もある。「惣次=そうなみ」は例外なくという意味
  • 差・指 (さし) 何となくつけられている場合もあってそんなに気にしなくて良い。指向性を示しているようなニュアンス
  • 越 (こす) 行く・来るなどの移動を示す。「移」とは違って、当事者のもとに行くか、当事者が行く場合が多い。「進」と同じく進呈・贈与を指す場合もある
  • 当 (とう) 「当城」「当地」とある場合、記述者のいる場所とは限らず、話題になっている場所を指す。どちらかというと「フォーカスの当たっている」という意味。「当年」「当月」も同じように注意が必要
  • 我等・われわれ 「我等」は一人称単独で「私」を意味する。「われわれ」は「私たち」で複数だと思われるが、文脈によって異なるような印象があり要注意。
  • 沙汰 (さた) 処理すること、行動すること、決裁すること、取り上げること。「無沙汰」は怠慢で義務を怠ること、「沙汰之限」はもうどうしようもないことを指す
  • 行 (てだて) 軍事的な行動を指す。「行」を含む熟語に紛れることがある
  • 調 (ととのえる) 調整して準備する。「調儀」は軍事行動や政治工作を指す
  • 據 「無據」は「よんどころなく」、「証據」は「証文」と併記される何かで、多分「証状」
  • 外実 (がいじつ) 元々は「外聞与云実儀与云」(がいぶんといい、じつぎといい)であり、内実共にという意味。「外聞実儀」に略され、更に略された形